top of page
Foto del escritorCompass.

El secreto mejor guardado de Oriente

Autor: Guillermo Beguerisse Hormaechea


¿Contraseña?...

Estimado lector, hoy le traigo un muestra histórica que me llevó mucho tiempo encontrar para usted. Este tipo de arte se oculta a Occidente por medio de barreras lingüísticas y culturales; son pocos los que pueden conocerlo. Espero sepa apreciar este secreto de Oriente. Antes de seguir, querido lector, por favor analice la imagen de abajo sin leer la descripción. ¿Puede decir en qué está escrito? ¿Qué lenguaje es?


Los nombres de Alá en Sini, Haji Noor Deen

 

Sini, del árabe ٱلْخَطُ ٱلصِّينِيُّ (Al-khaṭ as-ṣīnī), literalmente «la escritura china», es un estilo calígrafo utilizado en China para escribir lengua china con letras árabes de una forma muy distintiva: redondeada y fluida, con trazos gruesos y cónicos, y que tiene una influencia china más notoria a medida que se encuentra más al este. Su forma más conocida se estandarizó durante la dinastía Ming (1368 y 1644) y tiene ese efecto particular porque se escribe con pincel en lugar de un qalam, el nombre tradicional del cálamo utilizado en la caligrafía islámica.



Invocación «En el nombre de Dios, el Más Clemente, el Más Misericordioso» de un solo trazo, por Haji Noor Deen según el original de Ma Jinhua en la Mezquita Oeste de Cangzhou.

 


En 1279 Kublai Kan, el nieto del conquistador Gengis Kan, inició en China la dinastía Yuan. Durante su reinado, y con la consolidación del dominio mongol sobre Persia y Asia Central, muchos musulmanes emigraron a China. La razón principal fue que, para evitar que los súbditos chinos ocuparan puestos de poder dentro del gobierno, el Kan designó a musulmanes emigrados de Asia Occidental y Central como funcionarios gubernamentales. Tras ellos vinieron soldados y artesanos que buscaban satisfacer las necesidades de estos nuevos burócratas y esto inició un periodo dorado para los musulmanes en China. Muchos de estos funcionarios adquirieron prestigio y riquezas como supervisores del intercambio comercial entre China y las tierras al oeste y su religión los hizo inclinarse por bienes de estética islámica, incluidos los manuscritos coránicos que se convirtieron en los prototipos para hacer copias del Corán localmente en China. A medida que los musulmanes ricos comenzaron a educarse en la literatura y la caligrafía china, los escribas chinos se convirtieron en pioneros de una nueva forma de arte híbrido.

 


La dinastía Yuan duró hasta 1368, cuando los chinos de la etnia Han expulsaron a los extranjeros y establecieron la dinastía Ming. Las restricciones comerciales y de traslado durante este período rompieron los vínculos que había bajo el dominio mongol entre las comunidades musulmanas de China y las de Asia Central y Persia. Esto restringió la importación de nuevos estilos y obras de arte safávidas u otomanas, y a partir de este distanciamiento, la caligrafía islámica china evolucionó aislada de cualquier referencia o prohibición. Fue en este período que inició la práctica de escribir chino utilizando la escritura árabe y de decorarla con el estilo chino. Por otro lado, las autoridades Ming comenzaron el proceso de sinización por medio de matrimonios mixtos y políticas lingüísticas, un proceso que se extendió hasta la siguiente y última dinastía, la Qing. Este intento de desculturización resultó en dos fenómenos involuntarios. En primer lugar, se intensificó la conservación entre ciertos grupos rebeldes y, en segundo, durante medio siglo se fomentó tanto la cultura china que sus elementos alimentaron la costumbre caligráfica en las comunidades musulmanas. A pesar de que se destruyeron muchas mezquitas durante la dinastía Qing, por lo que ya no quedan muchas inscripciones sini originales, algunas aún se pueden ver en las mezquitas de Xi’an y en la caligrafía contemporánea. Estos escritos no sólo cautivan con su belleza, sino por la tradición que las alimenta: una historia de mezclas, conflictos, innovación, prohibición, rebeldía, respeto y admiración. Si bien es probable que ninguno de nuestros lectores entienda qué es lo que dicen sin la ayuda de un intérprete, seguro usted –querido lector, que sí lee hasta el final– podrá palpar el pulso histórico que retumba entre estos trazos tan bellos; una prueba más de que entender y apreciar se reserva a los ojos que se educan.


Sala de adoración de la Gran Mezquita de Xi'an, fotografía de Larry Koester

 

Si usted, apreciado lector, cree que el mundo debe experimentarse con curiosidad y educación sabrá que un viaje ilustra sólo a los ilustrados. Si tiene un viaje en puerta nos gustaría ayudarle a ver los colores que se ocultan al que no se informa. Dé clic aquí y descubra cómo podemos ayudarlo.

 

Que la falta de curiosidad no decolore su mundo, querido lector.

 


 



Aprende más:

Nuestro libro recomendado es - Periplo - Viaja por el mundo con 100 cápsulas de su historia

por Fermín Beguerisse Hormaechea y Guillermo Beguerisse Hormaechea Descúbrelo en:

 

Fuentes:

Cheng, Vivian. 2024. The beginnings: Qu'ran & the evolution of Kufic. Último acceso: 2024. https://www.cmu.edu/dietrich/lcal/academics/student-organizations/polyglot/s2023/literature-history-culture/cheng-arabic-calligraphy.pdf.

Anvari, Sahar. 2021. A study of the art of chinese quranography form the sixteenth to the end of the eighteenth century. Último acceso: 24 de octubre de 2024. https://www.jaco-sj.com/jufile?ar_sfile=1474590&lang=en.

Ghoname, Hala. 2012. Sini calligraphy: the preservation of chinese muslims' cultural heritage. mayo. Último acceso: 24 de octubre de 2024. https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/server/api/core/bitstreams/cc03ac61-3357-4f23-ad48-bdca84b1abbd/content.

The Australian National University. 2015. Islamic Calligraphy in China . 19 de octubre. Último acceso: 24 de octubre de 2024. http://www.chinaheritagequarterly.org/features.php?searchterm=005_calligraphy.inc&issue=005.

 

 

 

46 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Kommentare


bottom of page